perevod-cajta-na-polskij-yazyk

Перевод cайта на польский язык

Одним из первых шагов при выходе на польский рынок и локализации вашего продукта является перевод вашего сайта на польский язык.

Почему это важно? Согласно опросу, осуществленному Европейской Комиссией в 23 странах ЕС, около 20% пользователей Интернета никогда не посещают сайты на языке, отличном от их родного, в то время как свыше 40% никогда не покупать продукты или услуги не на своем родном языке.

Перевод и локализация сайта может показаться сложной задачей. Но любая задача становится достижимой, когда она разбивается на этапы ее реализации.

Начните с малого

Разработайте стратегию по переводу вашего контента и следуйте ей шаг за шагом.

Переведите ключевые страницы вашего вебсайта и запустите тест на два месяца. На протяжении этого времени отслеживайте и анализируйте поведение посетителей на ваших недавно переведенных страницах. Убедитесь, что польские пользователи вашего сайта знают, что переведенный контент доступен на польском языке (если, например, они ранее посещали английскую версию вашего сайта). Обязательно включите кнопки для социальных сетей. В конце тестового периода у вас будет более четкое представление о рентабельности, которую может обеспечить перевод контента для данного рынка.

1. Локализируйте контент, который дает вам наибольшую конверсию

Блоги

Если на вашем сайте есть блог или новостная лента, которая держит ваших посетителей в курсе новых событий в вашей компании, начните перевод с этой части сайта.  Перевод такого контента является первоочередным и весьма ценными для международного SEO.

Читайте также:  Как вывести украинский товар на польский рынок

Снова таки, начните с малого: посмотрите на аналитику сайта, чтобы определить самый популярный контент — будто то посты в блоге, тематические исследования и т.д — и переведите для начала именно это. Перевод оставшейся части контента может последовать после того, как вы измерите реакцию посетителей сайта с точки зрения кликов, количества репостов и покупок.

В отличие от перевода другого контента на сайте, перевод блога не обязательно требует полного перевода вашего веб-сайта. Понаблюдайте куда ваши пользователи переходят, когда покидают блог. Если вы собрали значительный объем кликов на вашем сайте, есть смысл осуществить перевод сайта полностью.

Электронная коммерция

Если у вас интернет магазин, осуществите для начала перевод ваших топовых продуктов. Вам необходимо будет создать локализованную версию вашего сайта, чтобы создать цельный пользовательский опыт. После того, как ваш сайт и его контент переведен, используйте аналитические инструменты, чтобы отслеживать непредвиденное поведение клиента в вашей воронке, например, оставленный товар в корзине, неоконченные регистрации и т.д. Это может быть вызвано плохим переводом или нечувствительным UI/UX на сайте, или и тем и тем. Вам нужно расшифровать причины такого поведения для того, чтобы полностью понять вашу эффективность.

2. Переведите страницы, предназначенные для обслуживания клиента

Каждый клиент хочет чувствовать, что компания, с которой он сотрудничает, заботится о нем. Знаете ли вы, что больше 80% клиентов, чьим родным языком не является английский, чаще осуществляют повторные покупки на сайте на своем родном языке, при условии обслуживания клиентов на его родном языке? Такое удержание клиента является достаточно веской причиной, чтобы перевести страницу с обслуживанием клиента на его родной язык.

Читайте также:  Как правильно осуществить перевод договора - FinTranslation

3. Чат

Многие клиенты отдают предпочтение чату как каналу поддержки. Это означает, что вам необходимо будет разместить окно чата на вашем сайте. Но опять же, важно, чтобы операторы вашего чата имели возможность общаться с клиентами на польском языке.

4. Локализация платежного интерфейса

Изучите покупательские привычки ваших покупателей на целевом рынке и постарайтесь удовлетворить их потребности по максимуму. Начните с того, что показывайте все цены на вашем сайте в злотых.

Валюта

Это кажется логичным указывать цены в злотых для польского рынка, однако, это одна из первых ошибок при выходе компаний на польский рынок. Очень немногие люди могут быстро осуществлять конвертацию валюты у себя в голове, и символ другой валюты может побудить клиента перейти на сайт местного конкурента, где он точно понимает сколько он заплатит за покупку в злотых.

Предпочтительные методы оплаты

Необходимо убедиться, что вы можете принимать платежи в злотых, а также, что вы можете принимать платежи предпочтительным способом оплаты: банковский перевод, PayPal.

5. SEO оптимизация

Помните о SEO оптимизации сайта с самого начала процесса перевода. Сайт вашей компании может и должен быть источником доходов. Контент веб-сайта – это большая часть SEO контента и бюро переводов эффективно создает этот контент для вашего сайта, в данном случае на польском языке. Вы используете язык, чтобы улучшить видимость клиента в поисковых системах (Google).

Читайте также:  Бизнес в интернете по франчайзингу

Как осуществляется перевод веб-сайтов с учетом SEO оптимизации:

  • Вы присылаете бюро переводов ссылку на сайт, контент которого необходимо перевести.
  • Бюро переводов подбирает ключевые слова на польском языке для главной страницы, подстраниц или отдельных групп товаров (если это интернет-магазин).
  • Перевод контента осуществляется изначально с учетом отобранных ключевых слов, а также с учетом их необходимой минимальной частоты в тексте для оптимизации переведенного контента.
  • Вы получаете переведенный сайт, который уже работает для вашего бизнеса.

По материалам сайта бюро переводов FinTranslation.

Запросить расчет перевода сайта

Запросить расчет SEO оптимизации и продвижения Google

Оставить комментарий

Олена Гринюк

Олена Гринюк

Директор компании GG Company sp. z o.o. (Краков, Польша).